Побуна због Ајдачића

Pobuna zbog Ajdačića

21 oktobra 2017

U SAOPŠTENJU za javnost, Srpski PEN centar, Srpsko književno društvo i Udruženje književnih prevodilaca Srbije naveli su da ne prihvataju kandidaturu Živorada Ajdačića za člana Nacionalnog saveta za oblast književnog stvaralaštva i književnog prevodilaštva. Udruženje književnika Srbije, koje ga je predložilo za ovo telo, smatra da je reč o običnom politikantstvu, s čime se slaže i „prozvani“ Ajdačić.

Prilikom izbora Ajdačića grubo su narušeni Zakon o kulturi i procedura za izbor članova za Nacionalni savet, navodi se u pismu PEN centra, SKD i UKPS, i obrazlaže:

– Zakon predviđa da se članovi NS biraju iz redova uglednih i afirmisanih umetnika i stručnjaka u kulturi. Književna biografija Živorada Ajdačića, prema katalogu NBS, broji tri članka i jednu brošuru nedefinisanog žanra. Ajdačić je javnosti poznat pre svega kao producent MESAM-a, festivala koji je svojevremeno promenio lice domaće estrade i ustoličio na njoj muzički žanr nazvan turbofolk. Pored toga, Ajdačić je sam sebe diskvalifikovao izjavom datom pre četiri godine – da književno prevodilaštvo nije umetnost.

Radomir Andrić, predsednik UKS, za „Novosti“, kaže:

– Ajdačić je čovek koji je mnogo učinio za našu kulturu, a sada se našao na meti onih koji su uvek spremni na omalovažavanje drugih. Napadajući tuđe uspehe žele da prikriju svoje neuspehe. Uostalom, PEN centar nije nikakvo reprezentativno udruženje.

Ajdačić podseća da Koordinacioni odbor 17 reprezentativnih udruženja, kako zakon nalaže, predlaže četvoro članova za Nacionalni savet. Na raspravi Saveta, u kojoj su učestvovali predstavnici 12 udruženja, jednoglasno je doneta odluka da se predlože glumac Voja Brajović, dirigent Ivan Ilić i Ajdačić, i to kao reditelj, scenarista i književnik.

– Kao reditelj sam dobio status istaknutog umetnika koji je ostvario više od 300 direktnih prenosa najznačajnijih kulturnih manifestacija, programa i proslava. Dobitnik sam „Vukove nagrade“, „Zlatnog beočuga“, Nagrade Ministarstva kulture i mnogih drugih priznanja. Ove godine objavio sam knjigu „Kulturna politika u tranziciji“ u kojoj su se pojedinci verovatno prepoznali i to je bio razlog ovakvog njihovog reagovanja. Što se tiče moje navodne izjave da književno prevodilaštvo nije umetnost, to je čista laž – kaže Ajdačić.

Kako smo nezvanično saznali, povodom ovog spora uskoro će se održati sastanak Koordinacionog odbora reprezentativnih umetničkih udruženja.

KOMENTARI



Ostavite odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *