Српска књига која је узнемирила Хрватски сабор

Srpska knjiga koja je uznemirila Hrvatski sabor

2 februara 2015

Marin-Drzic-i-Ivo-GundulicU Hrvatskom saboru žučno se raspravljalo o knjizi prof. dr Zlate Bojović „Istorija dubrovačke književnosti”, u izdanju „Srpske književne zadruge”, u kojoj se, kako je rečeno, dubrovačka književnost i njeni pisci Držić, Gundulić i ostali, proglašavaju srpskim.

Prošle nedelje, poslanik Frano Matušić zatražio je od premijera Zorana Milanovića da se izjasni da li je pročitao ovo delo, i da li je na sednici vlade reagovao povodom „imperijalističkih težnji srpske naučnice”. Snimci iz Hrvatskog sabora, uz izjave hrvatskih naučnika, emitovani su u emisiji „Pola ure kulture”, preksinoć na Prvom programu Hrvatske radio-televizije.

Istoričar književnosti, novinar, dugogodišnji predsednik Hrvatskog PEN-a Slobodan Prosperov Novak etiketirao je ovu knjigu kao smešnu i vrlo opasnu, zato što se, kako je rekao, „pojavljuje kao iredentistički, imperijalistički pokušaj uzimanja ne samo tuđe baštine, već i tuđe teritorije”.

U pomenutoj emisiji HRT-a je , takođe, istaknuto da je ova knjiga profesorke Bojović „u Srbiji dobila prvorazredni ne samo kulturni, već i politički tretman, s obzirom da je predstavljena u centralnom Dnevniku”.

Međutim, izdavač „Srpska književna zadruga”, u okviru svojih redovnih susreta sa novinarima još nije predstavila ovo delo.

Inače, Novak je krajem prošle godine na Sajmu knjiga „Interliber” u Zagrebu, povodom izabranih dela Iva Andrića, u izdanju „Školske knjige” i u vezi sa „Leksikonom svetske književnosti”, istog izdavača, izjavio da se Ivo Andrić tretira kao srpski, hrvatski i kao bosanski pisac.

– To može biti zanimljivo za nekog stranca, ali u Hrvatskoj nije potrebna kanonizacija tog pisca, jer za nekoga ko ovde živi on može biti samo hrvatski pisac i dokaz toga da je moguće da jedan hrvatski pisac piše na srpskom – objasnio je Novak.

Hrvatski premijer Zoran Milanović odgovorio je u Saboru da nacionalna svest podrazumeva i svest o sebi. Milanović je zatim dodao:

– Ako će me svaka bezvezarija, koju je objavio nekakav polupismeni provokator terati da u Vladi Republike Hrvatske o tome govorim, onda smo mi slabi u svojoj veri o tome ko smo i šta smo. Džore Držić i Šiško Menčetić u 15. veku pisali su na čakavštini, e pa to je samo hrvatsko!

Hrvatski istoričar Ivo Banac je u emisiji „Pola ure kulture”, rekao da Zlati Bojović ne priliče ovakve kvalifikacije.

– Ona je cenjena autorka, a što se tiče dubrovačke književnosti, o toj oblasti napisala je više od šest knjiga. Nije dobro tako uvaženu osobu tretirati kao šibicara – prokomentarisao je Banac. On je osporio premijeru Milanoviću razumevanje problema čakavštine, jer kako je kazao, tako pada u zamku iste ideologije koju predstavlja profesorka Bojović.

– U Beogradu tvrde da je samo čakavština hrvatska. Prema tome Hrvatskoj pripada deo Istre, jedan deo priobalja i deo jadranskih ostrva. Što je jasna teritorijalna pretenzija. Na delu je nešto izuzetno opasno u postjugoslovenskom obliku, nastojanje da se štokavsko narečje, kao što je bio slučaj kod nekih teoretičara u 19. veku, prikaže kao isključivo srpsko. Desetog decembra u Novom Sadu održan je okrugli sto povodom šezdeset godina Novosadskog dogovora. Jedan od zaključaka, važan za ovu raspravu, govori o tome da se srpska filologija i politika moraju držati načela srpskog filološkog programa – srpski jezički i kulturni prostor jeste nedeljiv, iz čega proističe da sva štokavska književnost pripada srpskom jeziku. Po teorijama koje dolaze iz Beograda mi sada razgovaramo na srpskom jeziku – rekao je Ivo Banac.

Podsećamo da je hrvatska javnost, takođe, u dnevno-političke svrhe žestoko reagovala povodom knjige Zlate Bojović „Antologija poezije Dubrovnika i Boke Kotorske”, iz edicije „Deset vekova srpske književnosti” Izdavačkog centra Matice srpske iz Novog Sada, u kojem su pomenuti dubrovački pisci navodno, takođe, uvršteni u srpsku književnost.

Akademik Miro Vuksanović nam je juče rekao da samo želi da podseti na to da su dubrovački i bokokotorski pisci u ovu ediciju uvršteni na osnovu njihove dvojne pripadnosti – srpskoj i hrvatskoj književnosti.

(Politika)

KOMENTARI



Jedan komentar

  1. Svetislav says:

    Ne nego sada razgovarate na tzv. hrvatskom jeziku koji je preslikan tj. koji je Gaj prepisao od Vuka. Pa naravno da pricate na srpskom jeziku, jer ne koristite ca, ka, itd.

Ostavite odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *